'The Lost Words was originally Morris’s idea and stems from her sadness that, beginning in 2007, the Oxford Junior Dictionary, whose audience is my oldest son’s age, began removing words like “bluebell,” “acorn,” “heron,” and “kingfisher” from its pages because, in our tech-obsessed world, those words are thought not to matter as much as “broadband,” “cut and paste,” and “block graph.” Morris approached Macfarlane with the idea for a book made up of these culls; Macfarlane, it turns out, had long since been bewitched by the power nature words have to summon forth a world. It was a perfect match.'
Boekomslag
Dit is een prachtig boek, echt iets voor een boekenliefhebber als ik ben. Het is een kinderboek, maar zeker geschikt voor volwassenen. Het heeft maar één 'nadeel': het is geschreven in het Engels. En daar het hier poëzie betreft, is het niet altijd gemakkelijk om te lezen.
Het gaat om 'verloren woorden', maar eigenlijk gaat het om de natuur, of om het voorbijgaan aan de natuur.... Want de natuur is misschien wel aan het verdwijnen is in onze levens, en in die van onze kinderen. Ik hoef mijzelf alleen maar na te gaan: toen ik Ton nog maar een paar jaar kende, genoten wij van weidevogels als tureluur, kievit, kemphaantjes, gele kwikstaart, leeuwerik.... Van al deze vogels zien en horen we er tegenwoordig nauwelijks meer van.
In dit boek worden een paar van deze in de vergetelheid rakende zaken benoemd, er wordt een gedicht aan gewijd - een gedicht waarin de beginletters van de regels de naam van het dier, de boom of de plant vormen ('spell-poems') en er worden prachtige tekeningen naast gezet.
'Spell-poem' heeft overigens ook de betekenis van 'magie': 'If the right spells are spoken, the lost words might return....'
De teksten zijn van Robert Macfarlane,
Het gaat om 'verloren woorden', maar eigenlijk gaat het om de natuur, of om het voorbijgaan aan de natuur.... Want de natuur is misschien wel aan het verdwijnen is in onze levens, en in die van onze kinderen. Ik hoef mijzelf alleen maar na te gaan: toen ik Ton nog maar een paar jaar kende, genoten wij van weidevogels als tureluur, kievit, kemphaantjes, gele kwikstaart, leeuwerik.... Van al deze vogels zien en horen we er tegenwoordig nauwelijks meer van.
In dit boek worden een paar van deze in de vergetelheid rakende zaken benoemd, er wordt een gedicht aan gewijd - een gedicht waarin de beginletters van de regels de naam van het dier, de boom of de plant vormen ('spell-poems') en er worden prachtige tekeningen naast gezet.
'Spell-poem' heeft overigens ook de betekenis van 'magie': 'If the right spells are spoken, the lost words might return....'
De teksten zijn van Robert Macfarlane,
Robert Macfarlane is de schrijver van een paar bestsellers, waaronder Landmarks, The Old Ways and The Lost Words (with Jackie Morris).Zijn boeken gaan over landschap, natuur, plaats, mensen en taal, en zijn zeer inspirerend.
Ik heb nu ook een dvd van hem geleend: met de film The Mountain. Ik kom hierop terug.
Ik heb nu ook een dvd van hem geleend: met de film The Mountain. Ik kom hierop terug.
Illustrator Jackie Morris. Geweldige tekeningen!
Ik geef nu een paar van de schitterende illustraties, met hier en daar een enkele dichtregel erbij :
Otters foto: Jackie Morris
Adder: Foto: Jackie Morris
'Rustle of grass, sudden susurrus, what
the eye misses
For adder is as adder hisses.'
'Rustle of grass, sudden susurrus, what
the eye misses
For adder is as adder hisses.'
Dit is het hele gedicht Bluebell (wilde hyacint), op muziek gezet en gezongen;
Enter the wood with care, my love
Kastanje
'Cabinet-maker, could you craft me a conker?'
(...)
'Realize this (said the Cabinet-maker, the King, and
the Engineer together), conker cannot be made,
however you ask it, whatever word or tool you use,
regardless of decree. Only one thing can conjure
conker—and that thing is tree.'
de raaf
'Rock rasps, what are you?
I am raven! Of the blue-black jacket and the
boxer's swagger, stronger and older than peak
and than boulder, raps Raven in reply.'
IJsvogel (Kingfisher)
'Kingfisher: the colour-giver, fire-bringer, flame-flicker,
river’s quiver.
Ink-black bill, orange throat, and a quick blue
back-gleaming feather-stream.'
Paardebloem (dandelion)
'Dazzle me, little sun-of-the-grass!'
Reiger (heron)
'Out of the water creaks long-legs heron,
old priest heron'
IJsvogels nogmaals
'Flashes down too fast to follow, quick and quicker
carves its hollow.'
'We will never whisper to you, listeners, nor speak, nor shout,
and even if you learn to utter alder, elder, poplar, aspen,
you will never know a word of willow—for we are willow
and you are not.'
Jackie Morris, onder en boven
Het boek is ook erg bijzonder door zijn formaat, het is erg groot, en bijvoorbeeld de uil bij de wilde hyacint staat over twee pagina's getekend, indrukwekkend.Echt een prachtig en ontroerend boek - stemt wat weemoedig.