Tres hermanicas eran
| |
Tres hermanicas eran
Blancas de roz ay ramas de flor Tres hermanicas eran, tres hermanicas son Tres hermanicas eran, tres hermanicas son Las dos eran casadas Blancas de roz ay ramas de flor Las dos eran casadas, la una se deperdio Las dos eran casadas, la una se deperdio
Su padre con verguënza
Blancas de roz ay ramas de flor Su padre con verguënza, a Rodes la envio Su padre con verguenza, a Rodes la envio
Ay, Blancas de roz, Ay ramas de flor
Ay ramas de flor
En medio del camino En medio del camino, castillo la fraguo En medio del camino, castillo la fraguo Varon es que lo supo Blancas de roz ay ramas de flor Varon es que lo supo, a la mar ya se echo Varon es que lo supo, a la mar ya se echo | |
Tres hermanicas eran... Er waren drie zusters
tres hermanicas son.... Er zijn drie zusters
Blancas de roz...... Witte rozen
Ay, ramas de flor.... Ach, takken in bloei
Las dos eran casada :(1) Twee waren getrouwd (Nr. 1)
.... y... en nummer 2
La una se deperdio... Een was er verdwaald (verdwaald ook als: op het verkeerde pad)
(dat zat zo...)
Su padre con verguënsa.... Haar vader, zeer beschaamd
A rhodes l'anbio (envio).... Stuurde haar weg naar Rhodes
En medio del camino, castillo le fraguó.... Middenop de weg bouwde hij een kasteel
Varon es que le supo.... De jongeman kwam het te weten
A la mar ya se echó.. Hij wierp zich in zee...
Paul Ben Haïm, 1897-1984
Luister naar Tres Hermanicas....
Vertaling:
Er waren eens drie zusters
Witte rozen en takken in bloei
Er waren eens drie zusters
Er zijn drie zusters
Twee waren getrouwd,
Witte rozen en takken in bloei
Maar eentje raakte verdwaald
De vader, vol schaamte,
Witte rozen en takken in bloei
Haar vader, vol van schaamte
Zond haar naar Rhodes
Haar vader, vol van schaamte
Zond haar naar Rhodes
Ach, witte rozen,
ach, takken in bloei
Op het midden van de weg
Op het midden van de weg
Zette hij een kasteel voor haar in elkaar
Zette hij een kasteel voor haar in elkaar.
De jongeman kwam het te weten
Hij gooide zich in zee.
De jongeman kwam het te weten
en gooide zich in zee.
NB: Er zijn verschillende versies van dit lied. Niet zo vreemd voor een uit de volksmond opgetekend lied. Opvallend is wel dat deze versie extra kort is. Dat maakt het lied krachtiger, maar het is misschien toch goed om te weten, hoe het de jongeman in een andere versie verging. Zie hiervoor de website van TRIOSEFARDI.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten